스즈미야 하루히의 소실의 영어표기
2010/02/09 21:55
스즈미야 하루히의 소실이 일본에서 상당히 흥행한다고 합니다.
[잡담] 극장판「스즈미야 하루히의 소실」2일간 성적, 마크로스F 제쳤나?
[정보] 극장판「스즈미야 하루히의 소실」흥행 7위!
출처: S.C.님 블로그(scblog.tistory.com)
[정보] 극장판「스즈미야 하루히의 소실」흥행 7위!
출처: S.C.님 블로그(scblog.tistory.com)
그래서 일본 위키를 읽어보다가 재밌는 부분을 발견했는데, 내용인 즉슨 ‘스즈미야 하루히의 소실’ 의 영어표기가 영화 상영 전과 후가 다르다는 겁니다. 영화 상영 전 공개된 예고편에는 The Vanishment of Haruhi Suzumiya였는데, 상영 이후에는 The Disappearance of Haruhi Suzumiya 로 표기한다고 하네요.
출처: 일본어 위키피디아 “스즈미야 하루히의 소실” 항목
그래서 예고편을 돌려봤는데, 문제는 영어표기가 어딨는지 못 찾겠습니다. 예고편이 여러 개 공개되었던 건지도 모르겠네요.
결정적으로, vanish와 disappear는 무슨 차이가 있는지 궁금해졌습니다. 영한사전에서는 둘 다 “사라지다”의 뜻입니다. 영영사전을 보면 vanish 쪽이 불가사의하게, 갑자기 없어지다는 뉘앙스가 강한 모양입니다. 소실의 내용을 생각해본다면 Vanishment 쪽이 좀 더 맞지 않을까 싶기도 한데 말이죠.
여담. 미국에도 스즈미야 하루히 라노베가 2권까지 번역되어 나온 모양입니다. 다만 재밌는게, 페이퍼백과 하드커버 버전으로 나왔더군요.
소실 한국개봉은 될까요..
것보다 DVD점
블루레이로 내주기를 간절히 바라고 있네요.